読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

something beautiful...

心に美しく触れるものを求めて... something that touches your heart in a beautiful way...

【華流ドラマで中国語学習】シンデレラの法則、第24話

中国語

 

f:id:live-yourlife:20151225195834j:plain

 

 

こんにちは、kanataです。

 

今回は台湾ドラマ「シンデレラの法則」24話の初めの5分から中国語を学んでいきたいと思います。この記事は台湾ドラマをみながら中国語を学習している個人の記録です。

 

目標:2015年12月末までに全30話みる。初めの5分から単語やフレーズを学んでいく。

 

 

ひとこと:

今回の学習で感じたことは、同じことを伝えるにしても色んなバリエーションの表現があって、1つ1つニュアンスが異なること。言語学習、どこまで学んでも奥が深い。しみじみ。

 

 

<勉強方法>

*1回目はdTV で流してみる。(日本語字幕)

*2回目以降は初めの5分間だけくり返し聞いて単語やフレーズを学んでいく。

YouTubeで中国語字幕版をみて単語やフレーズを確認。

(中文タイトル「勝女的代價 」で検索)

Google翻訳で発音などを確認。

*毎回、学ぶ単語・フレーズは1~10

 

 

<学んだ単語・フレーズ>

 

非常に成功した

大成功した

非常成功

Fēicháng chénggōng

  

 

 

皆さん、おつかれ様です

大家辛苦了

Dàjiā xīnkǔle

 

 

 

そう、その通り

没错

Méi cuò

 

 

 

弟に代わり感謝する

我代替我弟好好的謝謝你

Wǒ dàitì wǒ dì hǎohǎo de xièxiè nǐ

 

メモ:

www.imasugu-chinese.net 

 

 

 

恐れ入ります。

真的不敢当

Zhēn de bù gǎndāng

 

メモ:

調べたら「不敢当」だけでも「恐れ入ります」って意味らしい。

真的」ってついてるからもっと謙遜なニュアンスになるのかな?

 

 

 

関連記事

live-yourlife.hatenablog.com

 

live-yourlife.hatenablog.com

 

live-yourlife.hatenablog.com