読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

something beautiful...

心に美しく触れるものを求めて... something that touches your heart in a beautiful way...

【華流ドラマで中国語学習】シンデレラの法則、第15話

中国語

 

f:id:live-yourlife:20151217210459j:plain

 

こんにちは、kanataです。

 

今回は台湾ドラマ「シンデレラの法則」15話の初めの5分から中国語を学んでいきたいと思います。この記事は台湾ドラマをみながら中国語を学習している個人の記録です。

 

目標:2015年12月末までに全30話みる。初めの5分から単語やフレーズを学んでいく。

 

やっと半分まで来ました~。

今回は、いつもより長めの文に挑戦。

 

<勉強方法>

*1回目はdTV で流してみる。(日本語字幕)

*2回目以降は初めの5分間だけくり返し聞いて単語やフレーズを学んでいく。

YouTubeで中国語字幕版をみて単語やフレーズを確認。

(中文タイトル「勝女的代價 」で検索)

Google翻訳で発音などを確認。

*毎回、学ぶ単語・フレーズは1~10

 

 

<学んだ単語・フレーズ>

 

我看你这几天一直工作很晩

Wǒ kàn nǐ zhè jǐ tiān yīzhí gōngzuò hěn wǎn

 

日本語字幕は、

「毎日、遅くまで大変ですね。」

 

Google翻訳だと、

「私はあなたが非常にディナーこれらの日を働いているを参照してください。」

 単語の翻訳はまだいいけど、やっぱり長文になると、ダメですな。

 

 

メモ:

 

我看

中国でよく現れる個人の意見を述べるときの決まり文句「我看~」  

detail.chiebukuro.yahoo.co.jp

 

 

这几天

この頃

 

 

 

 

一直

ずっと

「一直」は、よく動作や行為が続いていることを表します。また、過去から未来、現在から未来そして未来から未来を指す時にも使えます。

「一向」と「一直」_人民中国

 

 

 

工作

仕事をする、働く

 

 

 

很晩

(夜)とても遅く

Googleで調べたら、「とても遅く帰宅する」とか「寝るのが遅かった」みたいな文章に「很晩」が使われていた。

 

 

<まとめの感想>

今回感じたことは、中国語って1つの文章だけ見てもよく分からなくて、前後の会話の流れを理解してこそ、その文の意味が分かるんだな~って思った。

 

 

 

関連記事

live-yourlife.hatenablog.com

 

live-yourlife.hatenablog.com

 

live-yourlife.hatenablog.com