読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

something beautiful...

心に美しくふれるものを求めて... something that touches your heart in a beautiful way...

Act of Godの意味

 

f:id:live-yourlife:20160111194018j:plain

 

この前、契約書をざっくり翻訳していた。英語から日本語。もう、そろそろ休憩しなきゃ、意識がもうろうとしてきた、というようなとき、契約書の中に「God」という文字を見つけた。え、Godって神様のこと?契約書文面の中に神様?どゆこと?

 

休憩後よくよく見ると「Act of God」と記載されている。直訳すると「神様の行い」調べてみると「天災」とか「不可抗力」って出てきた。ようするに、「契約期間中、天災があった場合は、うちは責任を負えませんよ」みたいな文面だった。そういえば、英語のフレーズには、キリスト教文化が根強いからか、「God」を使ったものがたくさんあるなーって思った。

 

いくつかリストアップしてみた。

Thank God (Gosh) It’s Friday (TGIF)

Oh my God (OMG)

God damn it

Honest to God

God only knows

God bless

この他にも色々

 

小学生の頃、初めて買った音楽のアルバムは、Backstreet Boysのアルバムだった。メンバー1人1人のコメントを読んだとき、みんな「I thank God that…」みたいな文面で始まっていたのが、とても印象的だった。その後に家族や友人などに対する感謝の気持ちがつづられていた。

 

日本には「人事を尽くして天命を待つ」という、ことわざがある。

 

英語に訳すと

Do your best and let the heavens do the rest.

Do the likeliest, and God will do the best.

Do your best and leave the rest to Providence.